Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76332
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76332 by Waghmare Khashi

Village: तळबीड - Talbeed


G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks

Cross-references:A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields
[29] id = 76332
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
शेताच्या बांधाला गार सावली पांगीर्याची
चुड्या हवशाची बैले सुटली नांगराची
śētācyā bāndhālā gāra sāvalī pāṅgīryācī
cuḍyā havaśācī bailē suṭalī nāṅgarācī
A cool shade of Pangara tree on the field bund
My loving husband’s bullocks tied to the plough are let loose
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(गार) wheat-complexioned (पांगीर्याची)
▷ (चुड्या)(हवशाची)(बैले)(सुटली)(नांगराची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband’s bullocks