Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76255
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76255 by Shete Malti

Village: पानगाव - Pangaon


G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[100] id = 76255
शेटे मालती - Shete Malti
भरताराचा राग दुधा सारखा उतु गेला
माझ्या लाडल्या मैनेने शाहण्या नारीने शांत केला
bharatārācā rāga dudhā sārakhā utu gēlā
mājhyā lāḍalyā mainēnē śāhaṇyā nārīnē śānta kēlā
Husband’s anger, it’s like boiling milk overflowing
My darling Maina* is a wise woman, she pacified him
▷ (भरताराचा)(राग) milk (सारखा)(उतु) has_gone
▷  My (लाडल्या)(मैनेने)(शाहण्या)(नारीने)(शांत) did
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife must bear husband’s anger