Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76250
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76250 by GaykwadRanjana

Village: माजगाव - Majgaon


G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[105] id = 76250
गायकवाड रंजना - GaykwadRanjana
भरताराची खुण दोही खांबाचा आडुनी
सांगते मैना तुला द्यावा सुपारी फोडुनी
bharatārācī khuṇa dōhī khāmbācā āḍunī
sāṅgatē mainā tulā dyāvā supārī phōḍunī
Husband makes a sign from behind both the pillar
I tell you, Maina*, break an areca nut and give him
▷ (भरताराची)(खुण)(दोही)(खांबाचा)(आडुनी)
▷  I_tell Mina to_you (द्यावा)(सुपारी)(फोडुनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife must bear husband’s anger