Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76010
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76010 by Bajulage Shalu

Village: होळी - Holi


G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven

Cross-references:B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support
[61] id = 76010
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
सोरगीच्या वाट हळदी कुकाचे हायत झाडे
तुमचं वाने मला याडं सासु माझ्या मालनीन
sōragīcyā vāṭa haḷadī kukācē hāyata jhāḍē
tumacaṁ vānē malā yāḍaṁ sāsu mājhyā mālanīna
On the way to heaven, there are trees (plenty of) of haladi* and kunku*
Like you, I am also very fond of my mother-in-law
▷ (सोरगीच्या)(वाट) turmeric (कुकाचे)(हायत)(झाडे)
▷ (तुमचं)(वाने)(मला)(याडं)(सासु) my (मालनीन)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Received with pomp and ceremony in heaven