Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 735
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #735 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.8d (A01-01-08d) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Lakṣmaṇ lies:marriages in Sītā’s māher

[3] id = 735
उघडे रमा - Ughade Rama
चल सीता माहेराला लई दिवस गेलो नाही
तुझ्या बहीण भावंडाच्या लगनाची आली घाई
cala sītā māhērālā laī divasa gēlō nāhī
tujhyā bahīṇa bhāvaṇḍācyā laganācī ālī ghāī
Come. Sita, let’s go to your maher*, we have not been there for a long time
Your sister’s and brother’s wedding has come very close
▷  Let_us_go Sita (माहेराला)(लई)(दिवस)(गेलो) not
▷  Your sister (भावंडाच्या)(लगनाची) has_come (घाई)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ lies:marriages in Sītā’s māher