Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73141
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73141 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVI-4.4 (F16-04-04) - Sister expects brother coming as murālī / Brother comes riding

[39] id = 73141
उघडे रमा - Ughade Rama
बंधु मुराळी आला माझा नहीच्या नहीवरानी
बाळायानी माझ्या घोडी शिंगारली सरवणानी
bandhu murāḷī ālā mājhā nahīcyā nahīvarānī
bāḷāyānī mājhyā ghōḍī śiṅgāralī saravaṇānī
My brother has come as murali*, riding on the bank of the river
Saravana, my brother has decorated his mare
▷  Brother (मुराळी) here_comes my (नहीच्या)(नहीवरानी)
▷ (बाळायानी) my (घोडी)(शिंगारली)(सरवणानी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother comes riding