Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 72273
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #72273 by Ghatvisave Shanta

Village: केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon


A:II-3.2i (A02-03-02i) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t wash hair on full moon and no moon day

[4] id = 72273
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
भावाच्या बहिणीनी हिनी आकरित काय केल
सोमवारी न्हाली पाणी बेलाखाली गेल
bhāvācyā bahiṇīnī hinī ākarita kāya kēla
sōmavārī nhālī pāṇī bēlākhālī gēla
Brother’s sister, what unusual thing did she do
She washed her hair on Monday, water flowed to the Bel* tree
▷ (भावाच्या) sisters (हिनी)(आकरित) why did
▷ (सोमवारी)(न्हाली) water, (बेलाखाली) gone
pas de traduction en français
BelName of a tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Don’t wash hair on full moon and no moon day