Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71930
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71930 by Thate Keshar Bhikaji

Village: निपाणा - Nipana


D:XII-4.6aiii (D12-04-06a03) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / She is blessed by her in-law

[5] id = 71930
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
वरमाय झाली वरमायाचा वखत
टाकली पायघडी मायबापाच्या देखत
varamāya jhālī varamāyācā vakhata
ṭākalī pāyaghaḍī māyabāpācyā dēkhata
I have become Varmai* at the right time
Payaghadya are spread in the presence of my parents
▷ (वरमाय) has_come (वरमायाचा)(वखत)
▷ (टाकली)(पायघडी)(मायबापाच्या)(देखत)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
Notes =>Payaghadya - a length of cloth which is spread at a wedding for the mother of the bridegroom to walk upon

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is blessed by her in-law