Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71833
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71833 by Walke Mandodari

Village: दारफळ - Darphal


D:X-2.11ai (D10-02-11a01) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Places, reasons / Some one was observing son

Cross-references:D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf
D:X-1.16 ???
[17] id = 71833
वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari
सोन्याची अंगठी गोर्या हाताला दिसना
दृष्ट राघुला सोसना नेनंता राघु माझा
sōnyācī aṅgaṭhī gōryā hātālā disanā
dṛaṣṭa rāghulā sōsanā nēnantā rāghu mājhā
A gold ring is not visible on a fair hand
My young son Raghu* cannot bear the influence of an evil eye
▷ (सोन्याची)(अंगठी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दृष्ट)(राघुला)(सोसना) younger (राघु) my
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Some one was observing son