Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71212
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71212 by Ghatvisave Shanta

Village: केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon


G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[87] id = 71212
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
भरतार पुस कुठ गेली येडी जात
पदराला कात इड्याला झाली रात
bharatāra pusa kuṭha gēlī yēḍī jāta
padarālā kāta iḍyālā jhālī rāta
Husband says, where has the foolish woman gone
Catechu and lime with her, it is almost night for my vida*
▷ (भरतार) enquire (कुठ) went (येडी) class
▷ (पदराला)(कात)(इड्याला) has_come (रात)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife must bear husband’s anger