Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71184
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71184 by Mane Suman

Village: दासखेड - Daskhed


G:XIX-7.9 (G19-07-09) - Wife’s death before husband / The death should happen on Monday night

[94] id = 71184
माने सुमन - Mane Suman
आहेव मरण दिल्या घरी दे रे देवा
हळदी कुकंवाचा सोडती माझ्या नंदा जावा
āhēva maraṇa dilyā gharī dē rē dēvā
haḷadī kukamvācā sōḍatī mājhyā nandā jāvā
God, give me death as an Ahev* woman in the family I am married into
Nanands and sisters-in-law open the packets of haladi* and kunku*
▷ (आहेव)(मरण)(दिल्या)(घरी)(दे)(रे)(देवा)
▷  Turmeric (कुकंवाचा)(सोडती) my (नंदा)(जावा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The death should happen on Monday night