Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 70828
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #70828 by Gaudshe Bayaja

Village: निवे - Nive
Hamlet: चोरगेवाडी - Chorgewadi


B:VII-2.1d (B07-02-01d) - Basil / Brought at home, protected / I notice her when I open the door, in the morning

Cross-references:G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil
[185] id = 70828
गाऊडशे बायजा - Gaudshe Bayaja
अशी सकाळच्या ग पारी कुणी उघडली दारकडी
अशी माझ्या ना दारामंदी तुळसेबाई तुझी माडी
aśī sakāḷacyā ga pārī kuṇī ughaḍalī dārakaḍī
aśī mājhyā nā dārāmandī tuḷasēbāī tujhī māḍī
no translation in English
▷ (अशी)(सकाळच्या) * (पारी)(कुणी)(उघडली)(दारकडी)
▷ (अशी) my * (दारामंदी)(तुळसेबाई)(तुझी)(माडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. I notice her when I open the door, in the morning