Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 707
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #707 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.8b (A01-01-08b) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Sītā, bewildered, doubts about actual destination

[11] id = 707
उघडे रमा - Ughade Rama
Google Maps | OpenStreetMap
दिर दाजीबा लक्ष्मण सांगा मनीच कपट
माझ्या माहेराच्या वाट आंबा फणसी बन दाट
dira dājībā lakṣmaṇa sāṅgā manīca kapaṭa
mājhyā māhērācyā vāṭa āmbā phaṇasī bana dāṭa
Lakshman, my brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind
There are thick mango and Jackfruit groves on the way to my maher*
▷ (दिर)(दाजीबा) Laksman with (मनीच)(कपट)
▷  My (माहेराच्या)(वाट)(आंबा)(फणसी)(बन)(दाट)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā, bewildered, doubts about actual destination