Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68218
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68218 by Bhabad Jana

Village: कर्हे - Karhe


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[47] id = 68218
भाबड जना - Bhabad Jana
लग्नाच्या दिवशी रुसला माझा दिर
पडते यांच्या पाया शेवंती गेली दुर
lagnācyā divaśī rusalā mājhā dira
paḍatē yāñcyā pāyā śēvantī gēlī dura
On the day of the marriage, my brother-in-law is sulking
I fall at his feet and implore him, the marriage party has gone far for Simantapujan* (In some areas, it is called Shevanti)
▷ (लग्नाच्या)(दिवशी)(रुसला) my (दिर)
▷ (पडते)(यांच्या)(पाया)(शेवंती) went far_away
pas de traduction en français
SimantapujanThe honours or courtesies paid at the village boundary or in the temple to the person who is coming as bridegroom

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got