Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68213
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68213 by Maid Vijaya Kantilal

Village: शिरुर - Shirur


D:XII-4.4 (D12-04-04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Inviting various gods for the marriage

[49] id = 68213
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
लग्नाची चिठ्ठी गड जेजुरी जाऊ द्या
खंडेराव म्हाळसा मुळ वर्हाडी येऊ द्या
lagnācī ciṭhṭhī gaḍa jējurī jāū dyā
khaṇḍērāva mhāḷasā muḷa varhāḍī yēū dyā
Marriage invitation, send it to Fort Jejuri
Let God Khanderaya and Mhalsa come with the murali* to the marriage party
▷ (लग्नाची)(चिठ्ठी)(गड)(जेजुरी)(जाऊ)(द्या)
▷ (खंडेराव)(म्हाळसा) children (वर्हाडी)(येऊ)(द्या)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Inviting various gods for the marriage