Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68206
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68206 by Ranjane Anusaya

Village: रांजणी - Ranjani


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[44] id = 68206
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
मांडवाच्या मेडी नका माग ही म्होर सारु
माझ्या का बाळाजीला नवर्या बाळाला गोत भारी
māṇḍavācyā mēḍī nakā māga hī mhōra sāru
mājhyā kā bāḷājīlā navaryā bāḷālā gōta bhārī
The poles of the shed for marriage, don’t take them forward
My son, the bridegroom has a big clan
▷ (मांडवाच्या)(मेडी)(नका)(माग)(ही)(म्होर)(सारु)
▷  My (का)(बाळाजीला)(नवर्या)(बाळाला)(गोत)(भारी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got