Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67981
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67981 by Pawar Sushama

Village: हासाळा - Hasala


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[43] id = 67981
पवार सुषमा - Pawar Sushama
मांडवाच्या दारी झाली गर्दी
तुझा मानाचा आला नाही
māṇḍavācyā dārī jhālī gardī
tujhā mānācā ālā nāhī
At the entrance of the shed for marriage, it has become crowded
The one who was privileged to receive the honour from your side, has not yet come
▷ (मांडवाच्या)(दारी) has_come (गर्दी)
▷  Your (मानाचा) here_comes not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got