Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66511
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66511 by Chavan Girija

Village: बांगर्डे - Bangarde
Hamlet: चव्हाणवाडी - Chavanwadi


B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Cross-references:B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu
[30] id = 66511
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
इंद्रावनीला धुण धुती धन नारीच्या कपाळाची
देव माझ्या ज्ञानोबाची वर सावली पीपळाची
indrāvanīlā dhuṇa dhutī dhana nārīcyā kapāḷācī
dēva mājhyā jñānōbācī vara sāvalī pīpaḷācī
She is doing her washing in Indrayani, what good fortune she has
My God Dnyanoba*’s Pimpal tree is providing shade on her head
▷ (इंद्रावनीला)(धुण)(धुती)(धन)(नारीच्या)(कपाळाची)
▷ (देव) my (ज्ञानोबाची)(वर) wheat-complexioned (पीपळाची)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The river Indrayani