Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66023
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66023 by Kale Vatsala Dhondiram

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[37] id = 66023
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
मांडवाच्या दारी वर्हाडीनी लई थोड्या
सखे बाई बांधवाच्या उद्या येतील बैलगाड्या
māṇḍavācyā dārī varhāḍīnī laī thōḍyā
sakhē bāī bāndhavācyā udyā yētīla bailagāḍyā
At the entrance of the shed for marriage, women in the marriage party are few
My dear friend, my brother’s bullock carts will come tomorrow
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वर्हाडीनी)(लई)(थोड्या)
▷ (सखे) woman (बांधवाच्या)(उद्या)(येतील)(बैलगाड्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got