Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 65331
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #65331 by More Rakhama

Village: सावर्डे - Savarde
Hamlet: मोर्याची वाडी - More Wadi


F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[281] id = 65331
मोरे रखमा - More Rakhama
लुगड घेतील दोन्ही पदर राजाराणी
सया नार विचारती तुझ माहेर केल कुणी माझ्या बयाच्या बाळानी
lugaḍa ghētīla dōnhī padara rājārāṇī
sayā nāra vicāratī tujha māhēra kēla kuṇī mājhyā bayācyā bāḷānī
He bought me a sari, its outer end looks royal
Friends ask me, who gave this gift in your maher*
He is my mother’s son
▷ (लुगड)(घेतील) both (पदर)(राजाराणी)
▷ (सया)(नार)(विचारती) your (माहेर) did (कुणी) my (बयाच्या)(बाळानी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Common sari