Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 65217
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #65217 by Badak Saru

Village: पुणतांबा - Puntamba


D:XII-2.2 (D12-02-02) - Son, a man in society / Status / Son is patil, head of the village

Cross-references:A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law
[73] id = 65217
बडाक सरू - Badak Saru
गावागावाचे पाटील कसे कचेरी बाहेरी
भाऊ देखल्यान केली खुडच्याची तयारी
gāvāgāvācē pāṭīla kasē kacērī bāhērī
bhāū dēkhalyāna kēlī khuḍacyācī tayārī
Patils* from different villages, how they were standing outside the Office
When they saw my brother, they arranged for chairs
▷ (गावागावाचे)(पाटील)(कसे)(कचेरी)(बाहेरी)
▷  Brother (देखल्यान) shouted (खुडच्याची)(तयारी)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son is patil, head of the village