Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 64856
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64856 by Bagul Jana

Village: भिवगाव - Bhivgaon


F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them

Cross-references:F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”
[61] id = 64856
बागूल जना - Bagul Jana
चुलते पुतणे एका चालीने चालती
धोत्री आढीचे नेसते सोगे वार्याने हालती
culatē putaṇē ēkā cālīnē cālatī
dhōtrī āḍhīcē nēsatē sōgē vāryānē hālatī
Uncle and nephew walk with the same gait
The hanging end of the dhotar* sways with the wind
▷ (चुलते)(पुतणे)(एका)(चालीने)(चालती)
▷ (धोत्री)(आढीचे)(नेसते)(सोगे)(वार्याने)(हालती)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singer’s close relation with them