Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 64607
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64607 by Bhalerao Sarswati

Village: महातपूर - Mahatpur


F:XVII-5.2 (F17-05-02) - Children of brother / Sister wishes a child for brother

[8] id = 64607
भालेराव सरस्वती - Bhalerao Sarswati
हावस मला मोठी बंधुला लोक व्हावा
मुराळी मला यावा
hāvasa malā mōṭhī bandhulā lōka vhāvā
murāḷī malā yāvā
I have a great desire that my brother should have a son
And my nephew shoud come as a murali* for me
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(बंधुला)(लोक)(व्हावा)
▷ (मुराळी)(मला)(यावा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
Cross references for this song:F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister wishes a child for brother