Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 64481
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64481 by Tonpe Rahi

Village: चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[134] id = 64481
टोनपे राही - Tonpe Rahi
मुराळ्या रघुनाथा वाट चाल घाई घाई
काशी मपली बया ताट करुन वाट पाही
murāḷyā raghunāthā vāṭa cāla ghāī ghāī
kāśī mapalī bayā tāṭa karuna vāṭa pāhī
Raghunath, my brother, my murali*, come, walk fast
My mother Kashi* has served the food and is waiting
▷ (मुराळ्या)(रघुनाथा)(वाट) let_us_go (घाई)(घाई)
▷  How (मपली)(बया)(ताट)(करुन)(वाट)(पाही)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
Cross references for this song:F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him