Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 64300
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64300 by Bhakare Sakarbai Bhikaji

Village: खैरी - Khiri


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[55] id = 64300
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
गुलाबाचं फुल कोन्ह्या गल्लीला हिंडत
एका करंड्यात सासु सुना कुकू लेती
gulābācaṁ fula kōnhyā gallīlā hiṇḍata
ēkā karaṇḍyāta sāsu sunā kukū lētī
A rose flower, in which lane is it wandering
Mother-in-law and daughter-in-law apply kunku* from the same box
▷ (गुलाबाचं) flowers (कोन्ह्या)(गल्लीला)(हिंडत)
▷ (एका)(करंड्यात)(सासु)(सुना) kunku (लेती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation