Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63568
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63568 by Bhujbal Parvati

Village: हारंगुळ - Harangul


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[38] id = 63568
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
सारल डोरल गळा दिस पानमळा
कंथ न्याहळी तोंडवळा नेंनत्या बाई
sārala ḍōrala gaḷā disa pānamaḷā
kantha nyāhaḷī tōṇḍavaḷā nēnnatyā bāī
Sarala dorale (Mangalsutra* with design), my neck looks as if I am wearing neckful of ornaments
Her husband looks at my young daughter’s face lovingly
▷ (सारल)(डोरल)(गळा)(दिस)(पानमळा)
▷ (कंथ)(न्याहळी)(तोंडवळा)(नेंनत्या) woman
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra