Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63562
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63562 by Bhujbal Parvati

Village: हारंगुळ - Harangul


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[32] id = 63562
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
सोन्याच मंगळसुत्र सर मण्याचा पदर
होईल कंथाची नजर नेंनत्या बाईला
sōnyāca maṅgaḷasutra sara maṇyācā padara
hōīla kanthācī najara nēnnatyā bāīlā
Gold Mangalsutra*, the chain with beads
My young daughter might get affected by the influence of her husband’s evil eye
▷  Of_gold (मंगळसुत्र)(सर)(मण्याचा)(पदर)
▷ (होईल)(कंथाची)(नजर)(नेंनत्या)(बाईला)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra