Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 61693
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #61693 by Tandale Chandra

Village: सावर्डे - Savarde
Hamlet: मोर्याची वाडी - More Wadi


B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband

[9] id = 61693
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
मला जायाच ग पंढरीला संग सोबत ग नाही कुणी संग नेते ग मी नवर्याला
एवढ्या तांब्याच्या ग कळशीने पाणी घालते ग तुळशीला
malā jāyāca ga paṇḍharīlā saṅga sōbata ga nāhī kuṇī saṅga nētē ga mī navaryālā
ēvaḍhyā tāmbyācyā ga kaḷaśīnē pāṇī ghālatē ga tuḷaśīlā
I want to go to Pandhari, I have no compmpany, I take my husband along
I water the tulasi* from a copper vessel
▷ (मला)(जायाच) * (पंढरीला) with (सोबत) * not (कुणी) with (नेते) * I (नवर्याला)
▷ (एवढ्या)(तांब्याच्या) * (कळशीने) water, (घालते) * (तुळशीला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband