Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 60258
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #60258 by Kekan Radha

Village: शेळगाव - Shelgaon


B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[119] id = 60258
केकान राधाबाई - Kekan Radha
सोळा सतरा नारी देवा आवड कुणाची
अंगणी घाली तप माझी तुळस गुणाची
sōḷā satarā nārī dēvā āvaḍa kuṇācī
aṅgaṇī ghālī tapa mājhī tuḷasa guṇācī
Sixteen-seventeen women, God, which one do you like
My virtuous tulasi* who does penance in the courtyard
▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(आवड)(कुणाची)
▷ (अंगणी)(घाली)(तप) my (तुळस)(गुणाची)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc