Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59402
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59402 by Nikam Sona

Village: धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[53] id = 59402
निकम सोना - Nikam Sona
Google Maps | OpenStreetMap
आंजन मुर्हाळी नको लावु माझ्या आई
माझ्या दारांमधी सिंगी आवरत नाही
āñjana murhāḷī nakō lāvu mājhyā āī
mājhyā dārāmmadhī siṅgī āvarata nāhī
Don’t send my little brother as murali*, mother
He is not able to control the mare in front of my door
▷ (आंजन)(मुर्हाळी) not apply my (आई)
▷  My (दारांमधी)(सिंगी)(आवरत) not
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him