Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59379
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59379 by Nikam Sona

Village: धोंडराई - Dhondrai


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[27] id = 59379
निकम सोना - Nikam Sona
जासीन मुर्हाळ्या तुला सांगते खनुई
मईनाच्या तरी माह्या दारी तुळस पान्हई
jāsīna murhāḷyā tulā sāṅgatē khanuī
maīnācyā tarī māhyā dārī tuḷasa pānhaī
You will go as murali*, I will tell you a sign (to recognise the house)
There is a tulasi*, blossoming in front of my daughter’s house
▷ (जासीन)(मुर्हाळ्या) to_you I_tell (खनुई)
▷  Of_Mina (तरी)(माह्या)(दारी)(तुळस)(पान्हई)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him