Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5866
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5866 by Ubhe Jhinga

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


A:II-5.2b (A02-05-02b) - Labour / Worthless work / Nobody’s concern

[13] id = 5866
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
आगीनीच्या नेट वल्या जळती सोईरी
गोरीनी केले कष्ट धस नाही माहेरी
āgīnīcyā nēṭa valyā jaḷatī sōīrī
gōrīnī kēlē kaṣṭa dhasa nāhī māhērī
It’s like wet wood of Sayari tree burning in the fire
Work as much as you can, woman, nobody is concerned in your maher*
▷ (आगीनीच्या)(नेट)(वल्या)(जळती)(सोईरी)
▷ (गोरीनी)(केले)(कष्ट)(धस) not (माहेरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nobody’s concern