Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 553
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #553 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.7b (A01-01-07b) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence.
[7] id = 553
उघडे रमा - Ughade Rama
सात सरजाची नथ तिनी ठेवली करंड्यात
वनवासाला सीता गेली राम राहिला आतम्यात
sāta sarajācī natha tinī ṭhēvalī karaṇḍyāta
vanavāsālā sītā gēlī rāma rāhilā ātamyāta
A nose-ring with seven pearls, she kept in a karanda (box)
Sita went into exile, Ram remained with her in her heart
▷ (सात)(सरजाची)(नथ)(तिनी)(ठेवली)(करंड्यात)
▷ (वनवासाला) Sita went Ram (राहिला)(आतम्यात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered