Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 53742
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #53742 by Tandale Chandra

Village: सावर्डे - Savarde
Hamlet: मोर्याची वाडी - More Wadi


D:X-3.3i (D10-03-03i) - Mother attached to son / Wonders at his personality / “My son is superior”

[5] id = 53742
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
अंगात अंगरखा पंजी मागीतो नेसायाला
तान्ह माझ बाळ जातो सभत बसायाला
aṅgāt aṅgarakhā pañjī māgītō nēsāyālā
tānha mājha bāḷa jātō sabhata basāyālā
He has put on a long shirt, he asks for a Pancha (a short dhotar*) to wear
My dear son is going for a meeting
▷ (अंगात)(अंगरखा)(पंजी)(मागीतो)(नेसायाला)
▷ (तान्ह) my son goes (सभत)(बसायाला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My son is superior”