Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5365
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5365 by Sathe Hira

Village: वाळेण - Walen


A:II-3.5ki (A02-03-05k01) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of one’s family

[7] id = 5365
साठे हिरा - Sathe Hira
सासना ग रुसामधी लेकी काकण झाली ढिली
काकण ग झाली ढिली तू अशील जातवली
sāsanā ga rusāmadhī lēkī kākaṇa jhālī ḍhilī
kākaṇa ga jhālī ḍhilī tū aśīla jātavalī
Enduring sasurvas*, daughter, your bangles have become loose
Your bangles have become loose, you are a daughter from a good family (keep up the family’s name)
▷ (सासना) * (रुसामधी)(लेकी)(काकण) has_come (ढिली)
▷ (काकण) * has_come (ढिली) you (अशील)(जातवली)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. To keep the name of one’s family