Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51707
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51707 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[33] id = 51707
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
चंदनाची उटी संत मंडळीला दिली
देव ज्ञानूबाच्या समाधीला नद्र झाली
candanācī uṭī santa maṇḍaḷīlā dilī
dēva jñānūbācyā samādhīlā nadra jhālī
Sandalwood paste was given to the saints
An evil eye was cast on God Dnyanoba*’s samadhi*
▷ (चंदनाची)(उटी)(संत)(मंडळीला)(दिली)
▷ (देव)(ज्ञानूबाच्या)(समाधीला)(नद्र) has_come
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
samadhi ➡ samadhis1. Self-immolation (of a sanyasi) by drowning or burying himself alive.
2. Deep and devout meditation

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Samadhi, self-immolation