Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51703
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51703 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Cross-references:B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu
[53] id = 51703
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
ज्ञानूबा बामन तुकाराम देशमुख
दोन्हीच्या आंगोळीला इंद्रावनी समाईक
jñānūbā bāmana tukārāma dēśamukha
dōnhīcyā āṅgōḷīlā indrāvanī samāīka
Dnyanoba*, the Brahman, Tukaram*, the Deshmukh*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (ज्ञानूबा) Brahmin (तुकाराम)(देशमुख)
▷ (दोन्हीच्या)(आंगोळीला)(इंद्रावनी)(समाईक)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
Cross references for this song:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The river Indrayani