Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51697
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51697 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[31] id = 51697
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
सोन्याचा पिंपळ जडीताचे पान
जिती समांधी घेतली नंदी खाली ज्ञानूबान
sōnyācā pimpaḷa jaḍītācē pāna
jitī samāndhī ghētalī nandī khālī jñānūbāna
The gold Pimpal has studded leaves
Dnyanoba*’s samadhi* is below Nandi* (Shiva’s bullock)
▷  Of_gold (पिंपळ)(जडीताचे)(पान)
▷ (जिती)(समांधी)(घेतली)(नंदी)(खाली)(ज्ञानूबान)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
samadhi ➡ samadhis1. Self-immolation (of a sanyasi) by drowning or burying himself alive.
2. Deep and devout meditation
NandiGod Shiva's bullock

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Samadhi, self-immolation