Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 49501
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #49501 by Dabhade Kusum

Village: गणेगाव - Ganegaon


B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Cross-references:B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu
[6] id = 49501
दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum
इंद्रायणीच्या कडेने झाड तुळशीची हालतात
देव ते ज्ञानोबा सर्वागातून (स्वर्ग) बोलतात
indrāyaṇīcyā kaḍēnē jhāḍa tuḷaśīcī hālatāta
dēva tē jñānōbā sarvāgātūna (svarga) bōlatāta
Tulasi* plants are swaying on the banks of Indrayani
God Dnyanoba* is communicating from heaven
▷ (इंद्रायणीच्या)(कडेने)(झाड)(तुळशीची)(हालतात)
▷ (देव)(ते)(ज्ञानोबा)(सर्वागातून) ( (स्वर्ग) ) (बोलतात)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The river Indrayani