Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 49408
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #49408 by Chavan Tulanbai

Village: माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani


E:XIII-2.1axi (E13-02-01a11) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Relatives, neghbour, relatives grieved

[9] id = 49408
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
नांदायाला चालली लेक अशा जमल्या आयाबाया
कुंकू लावूनी गेल्या सोया माझ्या गवळणीला
nāndāyālā cālalī lēka aśā jamalyā āyābāyā
kuṅkū lāvūnī gēlyā sōyā mājhyā gavaḷaṇīlā
Daughter is leaving for her in-laws’house, women from the neighbourhood have all gathered
All applied kunku* to my daughter and went
▷ (नांदायाला)(चालली)(लेक)(अशा)(जमल्या)(आयाबाया)
▷  Kunku (लावूनी)(गेल्या)(सोया) my (गवळणीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Relatives, neghbour, relatives grieved