Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4939
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4939 by Dhamale Saru

Village: भोरकस - Bhorkas


A:II-3.1avii (A02-03-01a07) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Guard yourself against my brother and son

Cross-references:A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother
[6] id = 4939
ढमाले सरु - Dhamale Saru
नवतीच्या नारी काय तुझा उजेड
वाणीची माझी बाळ उभ नाक्याला सोजीर
navatīcyā nārī kāya tujhā ujēḍa
vāṇīcī mājhī bāḷa ubha nākyālā sōjīra
Young woman in the prime of youth, how much light you spread around
My sons are standing in the corner of the road like soldiers
▷ (नवतीच्या)(नारी) why your (उजेड)
▷ (वाणीची) my son standing (नाक्याला)(सोजीर)
Ta lumière
Mes garçons se tiennent au coin de la route, soldats

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guard yourself against my brother and son