Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 46530
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46530 by Nandure Salu

Village: मानवत - Manvat


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[43] id = 46530
नांदुरे साळु - Nandure Salu
सासू आत्याबाई तुमच्या पदराला सोन
हळदीवरी माझा कुंकू माझ जडीनाच लेण
sāsū ātyābāī tumacyā padarālā sōna
haḷadīvarī mājhā kuṅkū mājha jaḍīnāca lēṇa
Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have a son like god
Kunku* on the spot of haladi* is my ornament with inlay work
▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(पदराला) gold
▷ (हळदीवरी) my kunku my (जडीनाच)(लेण)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation