Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 43307
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #43307 by Garade Indu

Village: धामणवळ - DhamanOhol


E:XIII-2.1d (E13-02-01d) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / “Brother will accompany her”

Cross-references:F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’
[34] id = 43307
गराडे इंदु - Garade Indu
लेक चालली सासरी काय बघती माघारी
आता ग मैना माझी मुर्हाळी मागती
lēka cālalī sāsarī kāya baghatī māghārī
ātā ga mainā mājhī murhāḷī māgatī
Daughter is going to her in’laws’ house, why are you looking back
Now, my Maina* asks for her a Murali (brother) to accompany her
▷ (लेक)(चालली)(सासरी) why (बघती)(माघारी)
▷ (आता) * Mina my (मुर्हाळी)(मागती)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother will accompany her”