Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 42032
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #42032 by Kale Chaba

Village: केळी गव्हाण - Keli Gavhan


F:XV-3.1c (F15-03-01c) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Dress

[15] id = 42032
काळे छबा - Kale Chaba
माझ्या ग बंधूराजाचा माल गेला मोडीयाला
नखीच धोतर ग माझ्या तान्हीयाला
mājhyā ga bandhūrājācā māla gēlā mōḍīyālā
nakhīca dhōtara ga mājhyā tānhīyālā
My brother’s goods were sent for sale
A dhotar* with a fine narrow border for my younger brother
▷  My * (बंधूराजाचा)(माल) has_gone (मोडीयाला)
▷ (नखीच)(धोतर) * my (तान्हीयाला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dress