Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4023
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4023 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:II-3.1aviii (A02-03-01a08) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Your youth gone, all is gone

Cross-references:A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed
[2] id = 4023
उघडे रमा - Ughade Rama
रामीट्याची फूल गेली नासूनी शिवरी
नवतीच्या नारी तुझी नवती बावरी
rāmīṭyācī phūla gēlī nāsūnī śivarī
navatīcyā nārī tujhī navatī bāvarī
Rametha* flower rots in the field
Young woman in the prime of youth, your youth will go away
▷ (रामीट्याची) flowers went (नासूनी)(शिवरी)
▷ (नवतीच्या)(नारी)(तुझी)(नवती)(बावरी)
La fleur de ramitha pourrie dans le champ
Ta jeunesse s’en ira
RamethaName of a plant

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Your youth gone, all is gone