Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 39506
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #39506 by Tambe Sushila dagdu

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


D:XII-4.6av (D12-04-06a05) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / Groom waits for mother

[3] id = 39506
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
काय पहावं नवर्याला पहावी नवर्याची आई
सांगते सईबाई हुंड्याजोगी वरमाई
kāya pahāvaṁ navaryālā pahāvī navaryācī āī
sāṅgatē saībāī huṇḍyājōgī varamāī
What are you looking at in the bridegroom, look at the bridegroom’s mother how she is
I tell you, friend, look at a Varmai* worth giving the dowry for
▷  Why (पहावं)(नवर्याला)(पहावी)(नवर्याची)(आई)
▷  I_tell (सईबाई)(हुंड्याजोगी)(वरमाई)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Groom waits for mother