Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 38408
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #38408 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


B:VI-6.2a (B06-06-02a) - Satyanārāyaṅa / Celebrations / Preparation

[15] id = 38408
कडू सरु - Kadu Saru
सत्यनारायणाच्या पूजेला बसतो रांगोळी घालूनी
बाळाच्या वाड्याला बामण तारीख जातो सांगूनी
satyanārāyaṇācyā pūjēlā basatō rāṅgōḷī ghālūnī
bāḷācyā vāḍyālā bāmaṇa tārīkha jātō sāṅgūnī
(Brahman) draws a rangoli* for Satyanarayan*’s puja*
He comes home and tells the date (of puja*) to my son
▷ (सत्यनारायणाच्या)(पूजेला)(बसतो)(रांगोळी)(घालूनी)
▷ (बाळाच्या)(वाड्याला) Brahmin (तारीख) goes (सांगूनी)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Preparation