Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 37812
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37812 by Hoke Saraswati

Village: माजलगाव - Majalgaon


D:XII-2.2 (D12-02-02) - Son, a man in society / Status / Son is patil, head of the village

Cross-references:A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law
[59] id = 37812
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
UVS-16-09 start 03:20 ➡ listen to section
गावाला आले मोजदार पाटील बोल वाकाइचा
नंद ग बाळाच्या हाती रुमाल जाळीचा
gāvālā ālē mōjadāra pāṭīla bōla vākāicā
nanda ga bāḷācyā hātī rumāla jāḷīcā
The assessor has come to the village, Patil* speaks authoritatively
My son Nand has a net scarf in hand
▷ (गावाला) here_comes (मोजदार)(पाटील) says (वाकाइचा)
▷ (नंद) * (बाळाच्या)(हाती)(रुमाल)(जाळीचा)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son is patil, head of the village