Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3769
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3769 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:II-2.13eviii (A02-02-13e08) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Mutual assistance

[12] id = 3769
उघडे रमा - Ughade Rama
मला सासुरवासामधी शेजी सईन दिली भाजी
गवळणीला माझ्या तिला आंबली कशी म्हणू
malā sāsuravāsāmadhī śējī saīna dilī bhājī
gavaḷaṇīlā mājhyā tilā āmbalī kaśī mhaṇū
In my sasurvas*, my neighbour friend gave me cooked vegetables
How can I tell my friend that it is spoilt
▷ (मला)(सासुरवासामधी)(शेजी)(सईन)(दिली)(भाजी)
▷ (गवळणीला) my (तिला)(आंबली) how say
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mutual assistance