Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36650
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36650 by Mane Sakhu

Village: घळाटवाडी - Ghalatwadi


G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other

Cross-references:G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations
[49] id = 36650
माने सखु - Mane Sakhu
UVS-13-48 start 02:34 ➡ listen to section
पाची पानीइचा इडा हीत घडीती मोडीती वडील ग सखीबाई
हात कंताला जोडीती कामीन गंगाची मेव्हणी
pācī pānīicā iḍā hīta ghaḍītī mōḍītī vaḍīla ga sakhībāī
hāta kantālā jōḍītī kāmīna gaṅgācī mēvhaṇī
A vida* with five betel leaves, my elder sister makes and remakes
She folds her hands to my husband, she is Ganga’s sister-in-law
▷ (पाची)(पानीइचा)(इडा)(हीत)(घडीती)(मोडीती)(वडील) * (सखीबाई)
▷  Hand (कंताला)(जोडीती)(कामीन)(गंगाची)(मेव्हणी)
Pli de sari
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. They are for each other